纯真年代书吧 2007-5-17 01:41
an idiom a day 一天学一个英语成语
[b][font=Verdana][size=10pt][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][/color][/size][/font][/align][align=center][/size][/font][/b][font=Verdana][size=10pt]. [/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font][/align][b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]a bird in the hand is worth two in the bush[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][color=#000080][size=4][i][b]A bird in the hand is worth two in the bush[/b][/i] means that it is better to keep what you have than to give it up and try to get something better. Example: "Dan has asked me to go to a party with him. What if my boyfriend finds out? I don't know if I should go." Reply: "Don't go. [b]A bird in the hand is worth two in the bush[/b]."
The thing that you already have is [i][b]a bird in the hand[/b][/i]; the things you want but don't have are [i][b]two[/b][/i] (birds) [i][b]in the bush[/b][/i]. You should not risk losing what you have by trying to get something that you don't have. Example: "I've been offered $250 for my stereo. Should I take it, or wait for a better offer?" Reply: "Take the $250. [i][b]A bird in the hand is worth two in the bush[/b][/i]."
[i][b]A bird in the hand is worth two in the bush[/b][/i] means that we should be happy with what we have and not risk losing it by being greedy and trying to get more. [/size][/color][/font][/align]
From: [url=http://www.goenglish.com/]http://www.goenglish.com/[/url]
[[i] 本帖最后由 纯真年代书吧 于 2007-7-19 09:47 编辑 [/i]]
幽风 2007-5-17 06:26
大体能看得懂哦??
纯真年代书吧 2007-5-20 00:15
[align=center][b][font=Verdana][size=10pt]"[i]a bird in the hand is worth two in the bush[/i]"[/size][/font][/b][/align][align=center][font=宋体][size=3]二鸟在林不如一鸟在手[/size][/font][/align]
雅儿最乖 2007-5-20 00:55
有英语六级冲刺的复习资料吗?
纯真年代书吧 2007-5-21 21:51
I am sorry I don't have any.
纯真年代书吧 2007-5-21 21:58
[font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][size=2][color=#000080][b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]a blessing in disguise[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#000080]"[b]A blessing in disguise[/b]" is a good thing that you don't recognize at first as a good thing. Example: "The hotel is full tonight; we will need to find a new place to stay." Answer: "Maybe it's just [b]a blessing in disguise[/b]; I've been wanting to try a new place anyway." Some people believe that good things are really "[b]blessings[/b]" (gifts from God), that we don't always recognize for what they are at first. Example: "I lost my job and was upset at first, but I found a better one and have been much happier since." Answer: "Losing your job was just a blessing in disguise!" It is as if the good thing ([b]a blessing[/b]) were wearing the clothes ([b]in disguise[/b]) of some other thing, so at first you do not see it as the good thing that it really is. Example: "My car broke down again, but maybe it was [b]a blessing in disguise[/b]; I've been wasting too much time driving around anyway." [/color][/size][/font][/align]
[/color][/size][/size][/font][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][/color][/size][/font][/align]
[[i] 本帖最后由 纯真年代书吧 于 2007-7-19 09:49 编辑 [/i]]
阿逸 2007-5-22 21:41
早已不考六级[em24]
阿逸 2007-5-22 21:41
还是要学习滴
我是泡泡鱼 2007-5-23 08:42
go ahead,just do it!!
纯真年代书吧 2007-5-28 10:10
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]a fool and his money are easily parted[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#000080]A "[b]fool[/b]" is a person who is always joking and doing stupid things. "[b]A fool and his money are easily parted[/b]" means that it is easy for a foolish person to lose his money. In this idiom it is "[b]a[/b]" fool and "[b]his[/b]" money that are easily parted. Example: "How is it that you left home with 20 dollars but you come home with nothing? [b]A fool and his money are easily parted[/b]!" If you spend money carelessly and are cheated easily then you are a fool. "[b]A fool and his money are easily parted[/b]" says that a foolish person ("[b]a fool[/b]") is easily separated ("[b]parted[/b]") from his money. Example: "Her husband can't seem to hold onto any amount of money; he either spends it or loses it. [b]A fool and his money are easily parted[/b]." [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-5-30 01:16
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]absence makes the heart grow fonder[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=4] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]"[b]Absence makes the heart grow fonder[/b]" means that the time you spend away from one you love makes you love that person even more. Example: "Does it bother you that your husband goes away on long business trips?" Reply: "No. The time we have spent apart has been good for us. [b]Absence makes the heart grow fonder[/b]." The word "[b]absence[/b]" means to be away. To "[b]grow fonder[/b]" is to care more. "[b]Absence makes the heart grow fonder[/b]" means the time you spend away from someone you love ("[b]absence[/b]") [b]makes[/b] you love that person even more ("[b]the heart grows fonder[/b]"). Example: "It is much easier to get along with your parents when you live away from home. You miss them so much and are glad when you see them." Reply: "It's true. [b]Absence makes the heart grow fonder[/b]." When someone you care for is away, you miss that person and think about them often, and that feeling [b]makes[/b] you want to be with them even more.[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-2 01:37
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=3][color=#800000]"[i]a shot in the dark[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=3] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][color=#000080][size=3][i][b]A shot in the dark[/b][/i] is a guess at the answer to a question when you do not feel that you know the facts. [/size][/color][size=3][color=#800000]Example: "How did you know I was from America?" Reply: "Just [b]a shot in the dark[/b]."
[/color][color=#000080]To [i][b]take a shot[/b][/i] is to guess at the answer. You are [i][b]in the dark[/b][/i] when you are not clear about the facts. You [i][b]take a shot in the dark[/b][/i] when you try to guess the answer to a question but you are not sure of the facts. [/color][/size][size=3][color=#800000]Example: "That was a tough question. How did you get it right?" Reply: "I just took [b]a shot in the dark[/b]."
[/color][color=#000080]When people do not know how to answer a question, you can encourage them to guess anyway, taking [i][b]a shot in the dark[/b][/i]. [/color][color=#800000]Example: "How old do you think I am?" Reply: "I have no idea." Answer: "Really, come on. Take [b]a shot in the dark[/b]."[/color][/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-3 13:47
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]it takes two to tango[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]"[b]It takes two to tango[/b]" means that two people in a fight are both responsible for that fight. Example: "He hit me first; it wasn't my fault!" Answer: "[b]It takes two to tango[/b]." Just like a dance between two lovers (the [b]tango[/b]); one person might start the fight, but they both keep it going; [b]it takes two[/b] [people] [b]to[/b] [dance the] [b]tango[/b]. Example: "Her husband is awful; they fight all the time." Answer: "[b]It takes two to tango[/b]." A conflict is not the fault of just one person or the other; they are often both to blame, because [b]it takes two to tango[/b].[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-4 12:46
[table=98%][tr][td][b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]beating a dead horse[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=4] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][color=#000080][size=4][color=#000080]You are [i][b]beating a dead horse[/b][/i] when you insist on talking about something that cannot be changed. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "I'd like to talk with you again about what happened." Reply: "Oh, come on. Let's not [b]beat a dead horse[/b]."
[/color][color=#000080][i][b]Beating a dead horse[/b][/i] is an action that has no purpose, because no matter how hard or how long you [b]beat a dead horse[/b], it is not going to get up and run. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "Let's not talk about it any more. Okay?" Reply: "You're right. We're just [b]beating a dead horse[/b]."
[/color][color=#000080]To repeatedly bring up a particular topic with no chance of affecting the outcome is [i][b]beating a dead horse[/b][/i]. [/color][color=#800000]Example: "Dad, are you sure we can't get a new computer for the upstairs?" Reply: "Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are [b]beating a dead horse[/b]."[/color] [/size][/color][/font][/align][/td][/tr][/table]
纯真年代书吧 2007-6-5 23:53
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]out of the frying pan (and into the fire)[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=4] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4][color=#000080]To go [i][b]out of the frying pan and into the fire[/b][/i] is to get [b]out of[/b] one difficult situation only to end up in another. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "I worked too hard on that last project. But on this new project I am working even harder!" Reply: "[b]Out of the frying pan and into the fire[/b]."
[/color][color=#000080]We sometimes want so much to get out of one difficult situation that we end up jumping into another that is even worse, going [i][b]out of the frying pan and into the fire[/b][/i]. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "Her ex-boyfriend was terrible, but this new one is even worse!" Reply: "[b]Out of the frying pan and into the fire[/b]."
[/color][color=#000080]"[b]The frying pan[/b]" is a very hot place to be because it is over "[b]the fire[/b]". In a difficult situation, the first thing we want to do is get [b]out[/b] of that situation. [/color][color=#800000]Example: "They think they work hard now. Wait and see how much harder they have to work after they graduate." Reply: "[b]Out of the frying pan and into the fire[/b]."[/color][/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-6 22:31
[table=98%][tr][td][b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]you can't judge a book by its cover[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=4] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][color=#000080][size=4][i][b]You can't judge a book by its cover[/b][/i] means that before you can [b]judge[/b] something, you need to take a deeper, closer look at it. [/size][/color][size=4][color=#800000]Example: "He dresses in plain clothes and drives an old car. Who would know he is the richest man in town?" Reply: "[b]You can't judge a book by its cover[/b]."
[/color][color=#000080]The value of something is not always obvious from what we see on the surface, so we should save our judgments until we have more experience. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "That professor may seem slow and awkward, but [b]don't judge a book by its cover[/b]. He is one of the brightest minds in his field."
[/color][color=#000080][i][b]You can't judge a book by its cover[/b][/i] means that when you have only seen the surface of something, you [b]cannot[/b] know what is on the inside. [/color][color=#800000]Example: "Don't go falling in love with that girl so fast. Wait until you get to know her better. [b]You can't judge a book by its cover[/b]."[/color][/size] [/color][/size][/font][/align][/td][/tr][/table]
纯真年代书吧 2007-6-7 13:42
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]your guess is as good as mine[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]When you respond to someone's question by saying "your guess is an good as mine" you are letting them know that you can not speak with certainty about something. If you were to answer their question, you would only be guessing. Example: "Excuse me, what time does the bus arrive?" Answer: "Your guess is as good as mine; I almost never take the bus." Neither you nor they have enough information to answer with certainty. Your next step, if it were important, would probably be to get more information so you could speak with more clarity.[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-11 12:24
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]when pigs fly[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=4] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][color=#000080][size=4][i][b]When pigs fly[/b][/i] is an informal way to joke that you will never do something. [/size][/color][size=4][color=#800000]Example: "Do you think you will ever work at that company again?" Reply: "[b]When pigs fly[/b]!"
[/color][color=#000080][b]Pigs[/b] are heavy animals that stay close to the ground and do not [b]fly[/b], so [i][b]when pigs fly[/b][/i] is a time that will never come. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "Do you think your brother will be successful?" Reply: "[b]When pigs fly[/b] he will."
[/color][color=#000080][i][b]When pigs fly[/b][/i] is a time that will never come because [b]pigs[/b] will never [b]fly[/b]. [/color][color=#800000]Example: "Will you ever take her on a date?" Reply: "Sure: [b]When pigs fly[/b]!"[/color][/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-14 00:03
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]up for grabs[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]Something which is [i][b]up for grabs[/b][/i] is free to be taken by anyone. Example: "I don't want my baseball glove. It's [b]up for grabs[/b]." Reply: "I'll take it!
Something is [i][b]up for grabs[/b][/i] when it is up in the air and can be taken ([b]grab[/b]bed) by anyone. Example: "Are all of the seats taken" Reply:"No. Some are still [b]up for grabs[/b]."
You must act quickly if you want to get the thing that is [i][b]up for grabs[/b][/i], because it could be [b]grab[/b]bed by anyone. Example: "Yes, a few seats are still [b]up for grabs[/b], but you had better act quickly. They're being taken fast."[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-15 00:26
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]two's company; three's a crowd[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=4] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]We say "[b]two's company; three's a crowd[/b]" because sometimes two people are having fun together and would not have as much fun if a third person joined them. Example: "I hope he does not come over to our table; [b]two's company; three's a crowd[/b]." "[b]Company[/b]" here means people who have been invited; they are relaxed and comfortable together. A "[b]crowd[/b]" is an uncomfortably large group who's size cannot be controlled. "[b]Two's company; three's a crowd[/b]" says that a group of [b]two[/b] people is more comfortable than a group of [b]three[/b]. Example: "I was hoping just you and I would see the movie. Why did you have to bring your sister? [b]Two's company; three's a crowd[/b]!"[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-19 12:10
[table=98%][tr][td][b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=3][color=#800000]"[i]two wrongs don't make a right[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=3][color=#000080]"[b]Two wrongs don't make a right[/b]" means that it is never [b]right[/b] to [b]wrong[/b] someone, even if they have [b]wrong[/b]ed you first. Their "[b]wrong[/b]" plus your "[b]wrong[/b]" together would not make a "[b]right[/b]." Example: "That boy pushed me yesterday and I am going to get him back today!" Answer: "No you are not! [b]Two wrongs do not make a right[/b]." Sometimes, when you have been wronged, you want to wrong that person back to make things "[b]right[/b]"; but "[b]two wrongs don't make a right[/b]" says that it is always "[b]wrong[/b]" to answer one "[b]wrong[/b]" with another "[b]wrong[/b]." Example: "I don't want anyone on our team getting in a fight on the field today, even if the other person has fouled you first. [b]Two wrongs do not make a right[/b]." [/color][/size][/font][/align][/td][/tr][/table]
纯真年代书吧 2007-6-22 17:22
[table=98%][tr][td][b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]protest too much[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#000080]To "[b]protest too much[/b]" is to insist so strongly about something not being true that people begin to suspect maybe it is true. Example: "You do like that girl, don't you?" Answer: "No! I don't! Not at all! Why do you think so?" Reply: "You [b]protest too much[/b]." "[b]Protest too much[/b]" comes from [u]Hamlet[/u] by William Shakespeare; the Queen speaking: "The lady doth [b]protest too much[/b], methinks." (Note: people do not usually use the word "methinks" when they are speaking English today.) To "[b]protest too much[/b]" is to insist so passionately about something not being true that people suspect the opposite of what you are saying. Example: "Do you think he is telling the truth?" Answer: "I think he [b]protests too much[/b]." [/color][/size][/font][/align][/td][/tr][/table]
纯真年代书吧 2007-6-24 01:55
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]preaching to the choir[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]"[b]Preaching to the choir[/b]", "[b]preaching to the chorus[/b]", and "[b]preaching to the converted[/b]" all mean the same thing, that the people you are trying to convince already believe in what you are saying. Example: "I agree with you entirely; you are [b]preaching to the choir[/b]." You are "[b]preaching to the choir[/b]" when you talk ([b]preach[/b]) [b]to[/b] people to convince them of something they already believe. Example: "Don't just stand there [b]preaching to the choir[/b]; get out and find new members!" The members of the "[b]choir[/b]" play the music, while those in the "[b]chorus[/b]" sing along, as the preacher [b]preaches[/b] to change ([b]convert[/b]) the non-believers into believers ("[b]the converted[/b]"). People tell you that you are "[b]preaching to the converted[/b]" to let you know they support your idea; they also might be saying you don't need so spend so much energy to make them believe what they already believe. Example: "You don't need to tell me this project is important; you're [b]preaching to the converted[/b]."[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-25 10:05
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]roll out the red carpet[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]To give a guest a very warm, special welcome is to "[b]roll out the red carpet[/b]". It was a custom in past times to [b]roll out[/b] a long [b]red carpet[/b] for an important guest who was arriving. They could walk from their car to the building in style, without getting their feet dirty. Example: "Our most important client will be in town tomorrow, so let's all [b]roll out the red carpet[/b] and take him out to dinner." To [b]roll out the red carpet[/b] is to make a special event about someone's arrival, and to treat him or her grandly as if they were a king or a queen. Example: "My parents are wonderful hosts; whenever we are in town they always [b]roll out the red carpet[/b]." Example: "We are all so excited about your coming home that we're going to [b]roll out the red carpet[/b]."[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-26 10:10
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]the ball is in your court[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]When "[b]the ball is in your court[/b]", it is your turn to act and you must do something. Example: "The seller has offered us the house for $250,000; [b]the ball is in our court[/b]. What should we do?" A tennis [b]ball[/b] goes back and forth between two players; you must hit [b]the ball[/b] when it [b]is in your court[/b]. Communication and action can be the same way; one party acts, or speaks, then the other party is expected to respond. When it is your turn to act, "[b]the ball is in your court[/b]". Example: "My uncle helped me to get an interview at his company, now [b]the ball is in my court[/b]." The responsibility for action is now yours when [b]the ball is in your court[/b].[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-6-29 08:45
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]out on the town[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]When you go out partying and having fun at public places like bars, restaurants, and theatres, you are "[b]out on the town[/b]." Example: "I arrive Friday evening and I'll be done with all of my work." Answer: "Great; we're going [b]out on the town[/b]!" When you are "[b]out on the town[/b]," you are [b]out[/b] at places where people enjoy themselves and celebrate together. Example: "Do you want to join us tonight? We're going [b]out on the town[/b]." Another example: "Are you staying home tonight?" Answer: "No way! I'm [b]going out on the town[/b]!"[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-7-5 00:52
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]penny-wise, pound-foolish[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]A [b]penny[/b] is a small amount of money and a [b]pound[/b] is a larger amount. "[b]Penny-wise, pound-foolish[/b]" is to be cautious ([b]wise[/b]) with small amounts of money but wasteful ([b]foolish[/b]) with larger amounts. Example: "We've worked so hard to save money that if we took a vacation now it would be [b]penny-wise, pound-foolish[/b]." People sometimes worry about spending small amounts of money; then they carelessly spend much larger amounts. Example: "He spends very little on food during the week, then blows all his money drinking on the weekends. He really is [b]penny-wise, pound-foolish[/b]."[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-7-6 10:42
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]word of mouth[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][size=4] [/size][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4][color=#000080]Something that you heard from other people you know by [i][b]word of mouth[/b][/i]. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "How did you hear about this party?" Reply: "[b]Word of mouth[/b]."
[/color][color=#000080]When you say that you heard something [i][b]word of mouth[/b][/i], you are not being specific about whose [b]mouth[/b] you heard it from; just that you heard it from another person. [/color][/size][size=4][color=#800000]Example: "There has been talk at school about canceling the concert." Reply: "Really? Who did you hear that from?" Answer: "Just [b]word of mouth[/b]."
[/color][color=#000080]We do rely on what other people tell us, so [i][b]word of mouth[/b][/i] is one important way that we learn things. If something is "only" (or "just") [i][b]word of mouth[/b][/i] then you might not know where the "[b]word[/b]" really started or how it changed as it went from "[b]mouth[/b]" to "[b]mouth[/b]". [/color][color=#800000]Example: "Did you hear they finally arrested that guy?" Reply: "Yes, but that's only [b]word of mouth[/b]." [/color][color=#800000]Example: "Where did you hear that?" Reply: "Just [b]word of mouth[/b]."[/color][/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-7-8 11:29
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]what they don't know won't hurt them[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]When there is no need to tell someone something, you can say "what they don't know won't hurt them." Example: "Don't tell your father what happened; what he doesn't know won't hurt him." Since he won't be hurt by not knowing, there is no need to tell him.[/size] [/color][/size][/font][/align]
纯真年代书吧 2007-7-9 00:52
[b][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=4][color=#800000]"[i]to err is human, to forgive divine[/i]"[/color][/size][/font][/b][align=left][font=Verdana, Arial, Geneva, Helvetica, sans-serif][size=2][color=#000080][size=4]The verb "[b]err[/b]" means to do something wrong; to make a mistake is "[b]to err[/b]". "[b]To err is human[/b]" because all people ("[b]humans[/b]") make mistakes. "[b]To err is human, to forgive divine[/b]" says we should try hard to forgive others because all people are human and make mistakes. Example: "I am still angry about what my manager did yesterday!" Answer: "It is best to just let it go; [b]to err is human, to forgive divine[/b]." The world of people is "[b]human[/b]" and the world of God is "[b]divine[/b]". God's special power to forgive people for their mistakes is called "[b]divine[/b]" mercy. When we forgive other people we are acting "[b]divine[/b]". "[b]To err is human, to forgive divine[/b]" says that we are all human and we all make mistakes so we should all try hard to forgive other people when they make mistakes. Example: "I will never forgive my mother for what she has done!" Answer: "Don't be angry at her. [b]To err is human, to forgive divine[/b]." (Because we use the word "[b]is[/b]" in the first phrase "to err [b]is[/b] human" we do not use "[b]is[/b]" again in the second phrase: "[b]to forgive divine[/b]".) We are all people who make mistakes so to forgive others when they make mistakes is the right thing to do; "[b]to err is human, to forgive divine[/b]."[/size] [/color][/size][/font][/align]